Я не очень верю, что
до большинства российского народа когда-нибудь дойдёт осознание происходящего, так как они обманываться рады. Я сталкивалась не раз с полной уверенностью, что образованные и умные - это русские, а все остальные республики совка жили за счёт российского потенциала. Декабристы вышли на
площадь спасать и защищать российских крестьян двести лет назад. И ничего не
изменилось с тех пор… Марш мира по-прежнему не ассоциируют с пожеланиями российского
народа. Поэтому есть целый ряд противопоставлений, когда русские будут уверены, что вот общая масса такая, а я другой, власть такая, а я не такой, закон такой, но мне он не писан и прочее.
И я считаю, что доля вины за такую ситуацию лежит на культуре. Трагедия российской культуры, что она не народная. Мне намного легче анализировать какие-то вещи в сравнении, так как у меня хорошее фундаментальное знание русской и украинской литературы. Ведь посмотрите на русскую литературу — в кого ни ткнёшь дворянин, которому надо было скоротать свободное время в раздумьях (исключения лишь усиливают контраст). Мой любимый Лермонтов создал «Мцыри» о воле, свободе и борьбе, но ни один россиянин не будет ассоциировать себя с такими ненародными героями. К сожалению...
Я много жил и жил в плену.
Таких две жизни на одну,
Но только полную тревог,
Я променял бы если б мог...
Или пушкинское:
Мы вольные птицы; пора, брат, пора!
Туда, где за тучей белеет гора,
Туда, где синеют морские края,
Туда, где гуляем лишь ветер… да я!...“
Это не про российскую стабильность и «не раскачивайте лодку».
В украинской литературе — в кого ни ткнёшь учитель или священник (Шевченко исключение — крепостной, который стал свободным и учился у Брюллова благодаря охрененному таланту, и в то же время этот талант закопал его в «москалі» — он стал солдатом-срочником на 25 лет с запретом писать). Поэтому и литература ближе и роднее, очень много о быте простых граждан (один из моих любимцев Нечуй-Левицький). У Шевченко безусловно идеально красивый украинский язык. Мы его любим именно за это. Но для меня Шевченко в целом — это страдание. И даже мои любимые строки из его стихотворения о детских воспоминаниях, когда он пас панский скот:
Поглянув я на ягнята — не мої ягнята,
Обернувся я на хату — нема в мене хати,
Не дав мені бог нічого і хлинули сльози...
Тяжкі сльози, а дівчина при самій дорозі
Недалеко коло мене простір вибирала,
Та й почула я плачу, прийшла, привітала,
Утирала мої сльози та й поцілувала...
Неначе сонце засіяло, неначе все на світі стало МОЄ -
Лани, гаї, сади… І ми жартуючи погнали чужі ягнята до води.
Это страдание, но я обожаю эти строки за умение быть счастливым и радоваться жизни.
Хотя из украинской поэзии я больше уважаю и ценю Франко, потому что Франко в целом — это сила и борьба. Он был выдвинут на Нобелевскую премию, но умер до принятия решения, а Нобелевка присуждается только живым.
Все в России знают «Заповіт» и к сожалению никто не знает «Каменярі». Вот небольшой отрывок:
У кождого в руках тяжкий залізний молот,
І голос сильний нам згори, як грім, гримить:
«Лупайте сю скалу! Нехай ні жар, ні холод
Не спинить вас! Зносіть і труд, і спрагу, й голод,
Бо вам призначено скалу сесю розбить.»
І всі ми, як один, підняли вгору руки,
І тисяч молотів о камінь загуло,
І в тисячні боки розприскалися штуки
Та відривки скали; ми з силою розпуки
Раз по раз гримали о кам'яне чоло.
Мов водопаду рев, мов битви гук кривавий,
Так наші молоти гриміли раз у раз;
І п'ядь за п'ядею ми місця здобували;
Хоч не одного там калічили ті скали,
Ми далі йшли, ніщо не спинювало нас.
І кождий з нас те знав, що слави нам не буде,
Ні пам'яті в людей за сей кривавий труд,
Що аж тоді підуть по сій дорозі люди,
Як ми проб'єм її та вирівняєм всюди,
Як наші кості тут під нею зогниють.
Возможно, если россияне уловят разницу между большинством российских писателей и Гоголем и Булгаковым, то уловят и эту разницу между русской и украинской литературой. Мы, конечно, не считаем Гоголя и Булгакова представителями украинской литературы, так как они писали на русском, но у них есть украинский стиль. Успехов хорошим людям!
И я считаю, что доля вины за такую ситуацию лежит на культуре. Трагедия российской культуры, что она не народная. Мне намного легче анализировать какие-то вещи в сравнении, так как у меня хорошее фундаментальное знание русской и украинской литературы. Ведь посмотрите на русскую литературу — в кого ни ткнёшь дворянин, которому надо было скоротать свободное время в раздумьях (исключения лишь усиливают контраст). Мой любимый Лермонтов создал «Мцыри» о воле, свободе и борьбе, но ни один россиянин не будет ассоциировать себя с такими ненародными героями. К сожалению...
Я много жил и жил в плену.
Таких две жизни на одну,
Но только полную тревог,
Я променял бы если б мог...
Или пушкинское:
Мы вольные птицы; пора, брат, пора!
Туда, где за тучей белеет гора,
Туда, где синеют морские края,
Туда, где гуляем лишь ветер… да я!...“
Это не про российскую стабильность и «не раскачивайте лодку».
В украинской литературе — в кого ни ткнёшь учитель или священник (Шевченко исключение — крепостной, который стал свободным и учился у Брюллова благодаря охрененному таланту, и в то же время этот талант закопал его в «москалі» — он стал солдатом-срочником на 25 лет с запретом писать). Поэтому и литература ближе и роднее, очень много о быте простых граждан (один из моих любимцев Нечуй-Левицький). У Шевченко безусловно идеально красивый украинский язык. Мы его любим именно за это. Но для меня Шевченко в целом — это страдание. И даже мои любимые строки из его стихотворения о детских воспоминаниях, когда он пас панский скот:
Поглянув я на ягнята — не мої ягнята,
Обернувся я на хату — нема в мене хати,
Не дав мені бог нічого і хлинули сльози...
Тяжкі сльози, а дівчина при самій дорозі
Недалеко коло мене простір вибирала,
Та й почула я плачу, прийшла, привітала,
Утирала мої сльози та й поцілувала...
Неначе сонце засіяло, неначе все на світі стало МОЄ -
Лани, гаї, сади… І ми жартуючи погнали чужі ягнята до води.
Это страдание, но я обожаю эти строки за умение быть счастливым и радоваться жизни.
Хотя из украинской поэзии я больше уважаю и ценю Франко, потому что Франко в целом — это сила и борьба. Он был выдвинут на Нобелевскую премию, но умер до принятия решения, а Нобелевка присуждается только живым.
Все в России знают «Заповіт» и к сожалению никто не знает «Каменярі». Вот небольшой отрывок:
У кождого в руках тяжкий залізний молот,
І голос сильний нам згори, як грім, гримить:
«Лупайте сю скалу! Нехай ні жар, ні холод
Не спинить вас! Зносіть і труд, і спрагу, й голод,
Бо вам призначено скалу сесю розбить.»
І всі ми, як один, підняли вгору руки,
І тисяч молотів о камінь загуло,
І в тисячні боки розприскалися штуки
Та відривки скали; ми з силою розпуки
Раз по раз гримали о кам'яне чоло.
Мов водопаду рев, мов битви гук кривавий,
Так наші молоти гриміли раз у раз;
І п'ядь за п'ядею ми місця здобували;
Хоч не одного там калічили ті скали,
Ми далі йшли, ніщо не спинювало нас.
І кождий з нас те знав, що слави нам не буде,
Ні пам'яті в людей за сей кривавий труд,
Що аж тоді підуть по сій дорозі люди,
Як ми проб'єм її та вирівняєм всюди,
Як наші кості тут під нею зогниють.
Возможно, если россияне уловят разницу между большинством российских писателей и Гоголем и Булгаковым, то уловят и эту разницу между русской и украинской литературой. Мы, конечно, не считаем Гоголя и Булгакова представителями украинской литературы, так как они писали на русском, но у них есть украинский стиль. Успехов хорошим людям!
Коментарі
Дописати коментар