У зв'язку з тим,
що я випадково натрапила на інфу, що
вийшов восьмий том Відьмака, я вирішила
перечитати перші сім. І поновити в
пам'яті перед тим, як починати новий
том.
А тут ще виявилось,
що пару років тому Відьмака переклали
українською, і для мене тепер перечитування
перестає бути марнуванням часу, бо мені
треба більше читати українською. Я
помітила таку річ, що якщо я читаю пару
годин українською, то потім пару годин
я продовжую думати українською, а це
дозволяє мені легше формувати думки і
звикати (бо ще жевріє думка піти в
аспірантуру і все ж таки зробити свій
вклад в розвиток української економічної
думки).
Але хочу поділитися
враженням. Зараз читаю вже четверту
книжку “Час погорди” або “Час зневаги”,
і тут перекладач просто геній. Час від
часу я бачу незнайомі слова і ґуґл
мені підказує, що то тернопільска говірка
або гуцульська мова, тож я розумію, що
автор не з нашої місцевості, але все
одно це дуже цікаво. І особливо чудово
те, як влучно, як майстерно він користується
мовою.
Це
ж пригодницьке фентезі!!! Там не може
бути вишуканості і живописності, бо
воно таким не є мовою оригіналу. Але
перекладач робить цю книжку такою, що
нею можна насолоджуватися, просто
насолоджуватися мовою.
Я
ще спробую можливо пару іллюстрацій
намалювати, бо деякі сцени так і просяться
:)
Коментарі
Дописати коментар