"Відьмак" Анджея Сапковського



У зв'язку з тим, що я випадково натрапила на інфу, що вийшов восьмий том Відьмака, я вирішила перечитати перші сім. І поновити в пам'яті перед тим, як починати новий том.

А тут ще виявилось, що пару років тому Відьмака переклали українською, і для мене тепер перечитування перестає бути марнуванням часу, бо мені треба більше читати українською. Я помітила таку річ, що якщо я читаю пару годин українською, то потім пару годин я продовжую думати українською, а це дозволяє мені легше формувати думки і звикати (бо ще жевріє думка піти в аспірантуру і все ж таки зробити свій вклад в розвиток української економічної думки).

Але хочу поділитися враженням. Зараз читаю вже четверту книжку “Час погорди” або “Час зневаги”, і тут перекладач просто геній. Час від часу я бачу незнайомі слова і ґуґл мені підказує, що то тернопільска говірка або гуцульська мова, тож я розумію, що автор не з нашої місцевості, але все одно це дуже цікаво. І особливо чудово те, як влучно, як майстерно він користується мовою.

Це ж пригодницьке фентезі!!! Там не може бути вишуканості і живописності, бо воно таким не є мовою оригіналу. Але перекладач робить цю книжку такою, що нею можна насолоджуватися, просто насолоджуватися мовою.

Я ще спробую можливо пару іллюстрацій намалювати, бо деякі сцени так і просяться :)

Коментарі